Traduzione giurata per la Spagna

Перевод присяжным переводчиком Испании

Traduzione giurata per la Spagna

I documenti russi hanno forza giuridica in Spagna solo dopo la traduzione in lingua spagnola e l’autenticazione presso il Consolato di Spagna o un traduttore giurato.

Cosa è meglio: autenticazione in consolato o traduzione con traduttore giurato?

La legalizzazione dei documenti prevede l’apposizione del timbro “Apostille” senza legalizzazione dato che la Russia e la Spagna sono firmatarie della Convenzione dell’Aja. I documenti rilasciati dall’Ufficio di stato civile (ZAGS) non richiedono legalizzazione grazie a un accordo di annullamento della legalizzazione per questi tipi di documenti.

Qui puoi prendere conoscenza con la lista degli accordi tra Federazione Russa e Spagna.

Сertificati medici ed estratti conto non hanno bisogno dell’apostille, è sufficiente una traduzione autenticata.

La traduzione può essere autenticata in due modi: al Consolato di Spagna a Mosca o da un traduttore giurato che appone la sua firma e il suo timbro.

Entrambe le varianti sono ufficiali e gli enti ufficiali spagnoli accettano i documenti in entrambe le modalità. Tuttavia ci sono delle differenze.

ll Consolato spagnolo stabilisce dei requisiti non solo nei confronti delle traduzioni dal punto di vista della completezza e della correttezza, ma anche della impaginazione (disposizione del testo nella pagina, interspazio, dimensione del carattere, quantità di righe su 1 foglio). Occorre essere molto responsabili e conoscere le particolarità del consolato. Se il documento sarà redatto in maniera scorretta, non sarà accettato e bisognerà ripetere la procedura daccapo.

In caso di traduzione da parte di un traduttore accreditato, non occorre andare da nessuna parte. La nostra azienda svolge la traduzione dalla scansione dell’originale e inviamo in risposta la traduzione già autenticata. Vi occorrerà solo stampare il documento e presentarlo all’ente spagnolo. Il documento conterrà il timbro e la firma personale del traduttore.Il timbro ha un numero individuale che può essere verificato sul sito ufficiale del Ministero degli esteri spagnolo.

Qual è il costo?

Per fare un esempio prendiamo in considerazione il casellario giudiziario

  • La traduzione per il Consolato di Spagna costerà a partire da 1 200 rubli;
  • I nostri servizi di autentica della traduzione presso il Consolato di Spagna costano a partire da 2 150 rubli;
  • Diritti consolari: 2 900 rubli.

Il totale è circa 6 250 rubli. Tempistiche: fino a 6 giorni lavorativi.

La traduzione e autentica da parte di un traduttore giurato costa a partire da 3 600 rubli. Tempistiche: fino a 3 giorni lavorativi

Contattaci subito

Forniamo servizi su tutto il territorio della Federazione Russa. Per contattarci usa il numero di telefono o lascia una richiesta sul sito. Ti richiameremo per precisare i dettagli.

Da più di 20 anni lavoriamo con successo con stranieri per tutto il mondo: forniamo servizi di traduzione, giuridici, notarili e contabili.

Sappiamo praticamente tutto sui documenti per l’Italia e dall’Italia. Nella nostra azienda lavorano un avvocato di fiducia del Consolato d’Italia a Mosca e tre traduttori accreditati presso il Consolato d’Italia a Mosca.

I dipendenti del nostro ufficio conducono la corrispondenza commerciale, donano consulenza legale in inglese, francese, italiano e spagnolo.

I nostri clienti si fidano di noi

da più di 20 anni lavoriamo con gli stranieri in base al principio “Sportello unico”: prestiamo servizi giuridici, di traduzione, notarili e di contabilità.

Siamo esperti nell’ambito della legalizzazione perchè possiamo ricevere e preparare i vostri documenti in qualsiasi e per qualsiasi paese del mondo!

I dipendenti del nostro ufficio conducono la corrispondenza commerciale, effettuano consulenze legali in inglese, francese, italiano e spagnolo.